билингвистическое недоразумение (chudaaa) wrote,
билингвистическое недоразумение
chudaaa


Дорогие все,
нид хелп,
очень срочно)


есть у кого-нибудь книга Я. И. Рецкера Теория перевода и переводческая практика: Очерки лингвистической теории перевода в электронном виде на переслать?
актуально до завтрашнего утра - попрусь в библиотеку.
в библиотеку, блин! за два дня до защиты!!
форменное блядство, вотштоэто.



...но, почему-то, при слове защита вот уже несколько дней в моей голове возникает живая картинка: класс, залитый солнцем, разноцветные бумажные флажки гирляндой над угольно-чёрной доской: правая половинка в клеточку, левая - в косую линейку, в середине прописной вязью что-то невразумительно-поздравительное; на моей голове огромный белый бант, меня ставят на зелёный, расписной, маленький детский стульчик, и я радостным голосом с ноткой волнения начинаю читать стихи Маршака...
Tags: нелингвистика
Subscribe

  • внезапное, про монгольский язык

    ахуй (согласно различным источникам) - бытие, существование, водопроводное дело, гигиена, лесоводство, несуществующая вещь, плантация, пчеловодство,…

  • (no subject)

    дилемма сезона: спрятать морду лица в шарф от мороза vs вынуть морду лица наружу, потому что без маски - дело принципа

  • (no subject)

    рассказываю у чингизида в посте с историями про чудеса - и в процессе рассказа понимаю, что надо и тут рассказать, жопа чует, поэтому вот.…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments